このアイテムのアクセス数:33件(2025-01-31 21:01 集計)
閲覧可能ファイル
基本情報
データ種別:学術成果リポジトリ
タイトル |
|
タイトルの別表記 |
|
作成者 |
|
作成者の別表記 |
|
内容 |
[ABSTRACT] This text is a partial translation of "Ordos Folklore Collections" (published by Inner Mongolia People's Press, 1999). The original title is "鄂尔多斯⺠间采风 (Eerduosi minjian caifeng)" in Chinese, and the text is edited by Jagas (Mongolian name) who went by the pseudonym of Qian Shiying. The original manuscript was written in Chinese. This book contains eighty-six folktales collected in the Ordos district of the Inner Mongolia Autonomous Region, China, and arranged by the editor. The prominent place of the collection is probably the author's hometown of Üüshin (Wushen) Banner in the Ordos district. The folktales fall into one of three categories: folktales about animals and plants (28), folktales about people (34), and myths (24). I translated five of the folktales about people and three about myths. The first tale, "One hundred farts in exchange for one hundred mooncakes," is a funny tale about an unscrupulous peddler who is chastised by a Mongolian herder's farting. The unscrupulous and vicious Chinese description also appears in "Get a son-in-law" and "Staying at the Inn," which has already been translated into Japanese. The second tale, "The bullshitter Jigadin and the bullshitter Baldan," contains unexpected humorous stories from two master boasters. The third tale, "The drunkard," is a funny story that seems to be based on a real occurrence. The fourth tale, "If you do not sing, I do not drink," is similar to "Ox and monkey plant trees," which criticizes officials/cadres and has already been translated into Japanese. In this tale, a village official refuses to drink alcohol offered by a superior older male famer and seems to be clean at first, but he asks his daughter-in-law to sing and downs several glasses of alcohol. The fifth tale, "Recooking noodles of black pig's pork," is a funny story about two wives' contrasting work ethics. Up to this point, these folktales are about people, and the sixth, seventh, and eighth tales are classified by the editor as myths. The sixth tale, "Happiness must be created by ourselves," tells of the difficulties of a son and his daughter-in-law who grew up with their parents' indulgences. In the end of the tale, two gods make an appearance. The seventh tale, "Monster Lama and bewitching queen," is about a hero's adventure. The eighth tale, "The happy encounter of orphan Batu," is about a goldfish with mysterious powers that allow Batu to escape the misfortune of being an orphan and achieve a happy life. The word kang (heatable brick bed) is mentioned in the folk tales that have been translated to Japanese so far as well as in the fourth, fifth, and seventh tales here; this reflects that Ordos Mongols have settlements. The narrator of the first tale is the editor's father, that of the sixth and eighth tales is the editor's aunt, and that of the seventh is the editor's mother. The narrators in the second, third, and fourth tales seem to be Mongols based on their names. Although the characters in the fifth tale have Chinese names, the narrator, Qian Shijun (銭世軍), is a Chinese character who is different from the editor, Qian Shiying (銭世英), but he/she is likely to be a relative of the editor, and thus inferring that he/she is Mongol.
|
ハンドルURL |
|
フルテキストへのリンク |
|
公開者 |
|
公開者の別表記 |
|
NII資源タイプ |
|
ISSN |
|
NCID |
|
掲載誌名 |
|
巻 |
|
開始ページ |
|
終了ページ |
|
刊行年月 |
|
selfDOI |
|
著者版フラグ |
|
カテゴリ |
|
DCMI資源タイプ |
|
ファイル形式 [IMT] |
|
言語 [ISO639-2] |
|